ePaper

Wednesday, January 24, 2018

Achena: Gem of a Bangla translation

  • Print

Liton Chakraborty Mithun unfolds the depth of the work

Translation is a tricky job. It is not simply converting a text from one language to another word for word. It is more about conveying messages and ideas across language barriers. Translation of a literary text entails even more rigorous attention on the part of the translator, especially on nuances, contexts, equivalents of phrases and idioms of both the sources and target languages.

On top of that, quirks of both the languages should be handled smartly while translating. Tusar Talukder, a young writer and translator seems to have translated Albert Camus' The Outsider in a copybook fashion typical of literary translation. His Bengali translation of the book is an example of his sweeping linguistic mastery and creative ingenuity. The translation piece came out in 2017 edition of Ekushey Book Fair.

Before going into the discussion of the merits of Tusar Talukdar's work, let me give you a glimpse into the famous literary piece The Outsider (also known as The Stranger in the USA). Written originally in French by the French author and philosopher Albert Camus in 1942, The Outsider is an exemplar of an absurdist text. It tells the story of a man named Meursault who ends up being a social pariah and is consequently convicted and executed by the court of justice mainly because of his independent mindset and latching onto truth.

This awe-inspiring novel has achieved a huge acclaim from best of the literary critics world over since its publication in 1942. Tusar Talukder's Bengali translation titled Achena is based on Joseph Laredo's English version of Sartre's magnum opus.

The upside of Tusar's version is the way he retains the fluidity of language of the source text. He also keeps his target audience in mind and employs an idiomatic Bangladeshi Bangla to make it as much original-looking as possible. I must appreciate the fact that Tusar has spiced up his prose-text with Bangladeshi slangs and gives it a local flavor.

He also manages to avoid high-sounding bookish diction for the most part. On top of that, he renders his piece in chiseled prose that scintillates with a poet's touch. Moreover, the highlight of Achena is that the reader will hardly get stuck anywhere during the reading process since the content is smartly gotten across. However, the book seems to be slightly marred by a few spelling errors and unfashionable expressions. In my opinion, the author should brush up the book in further editions with a special focus on language and spellings.

However, translation has not established itself as an industry. A handful few translating centers have been set up in recent times and they are doing some brilliant jobs. Given the fact that a big percentage of population in Bangladesh is youth, it will certainly constitute a viable book-market if given proper incentives.

Quality translation of global literature into Bengali may be a step forward in acquainting the youth with the wealth of ideas and concepts from across the national boundaries. Moreover, it will certainly give our national literature a massive boost. In the same fashion, the translation of Bengali literary masterpieces into English and other foreign languages will help Bangladesh put itself on global literary map with pride and glory. It is no wonder that Bangladesh has much to offer to the world literature, and translation is the key in this respect.

Late National Professor Kabir Chowdhury was a pioneering figure in the translating sector of the country. Prominent translators and academic heavyweights such as Serajul Islam Choudhury, Syed Manzoorul Islam, Fakrul Alam, Kaiser Haq, Abdus Selim, Mohammad Nurul Huda, Kajal Bandyopadhyay, Abdullah Rafique-um-Munir Chowdhury, Azfar Hussain, Razu Alauddin, Alam Khorshed have been creditably contributing to the sector. Young writers like Rifat Munim, Tusar Talukder, Sabidin Ibrahim, Shazed Ul Hoque Khan Abir have joined the fold and it is, of course, a healthy sign.  More can be done yet.

To wrap up the write-up, Tusar Talukder is academic timber. His literary and academic articles come out regularly in journals and newspapers from both home and abroad. This translation piece named Achena bears the stamp of his idiosyncratic merit and creativity. It is expected of him to come up with further writings and contribute notably to our literature. Finally, I reckon that Achena merits a handsome readership and due critical recognition given the dearth of quality translation works in Bangladesh.


The reviewer studied English literature at Dhaka University. He can be reached at lcmithun12@gmail.com

More News For this Category

Contemplative glimpses and memories

| By
Bichitro Bhabna O Tukro Sriti (Scattered Pieces of Thoughts and Remembrances) is a compilation of memories by Syed Salim Muhammad Abdul Kadir who is currently holding the post of
Contemplative glimpses and memories

Silent connection with Ko Un inside the skull

| By
A book is sitting idly on my lap now. A book contains several poems of a South Korean poet, translated into Bengali, which I have read for the very
Silent connection with Ko Un inside the skull

The poetic vision and the power of storytelling

| By
Earlier our children and young generation would be grown up with beautiful, enchanting and educative fables and poetry. But those days are gone by. At present, in our nuclear
The poetic vision and the power of storytelling

Keeping up with New Delhi's one percent in 'The Windfall'

| By
Jennifer Senior illustrates money and manners of social mobility in modern India as explores by the authorNever underestimate the neuroses of the extremely wealthy. Their nerves
Keeping up with New Delhi's one percent in 'The Windfall'

The eternal city

| By
Sohail Hashmi describes the future the history of Persian and Arabic inscriptions  carved on stone tablets in the structures as depicted by the author.The 2017 publication
The eternal city

Upcoming books of 2018

| By Feature Desk
A State of Freedom by Neel Mukherjee, Publisher - W. W. Norton Company:  Five characters deal with dislocation, whether voluntary or enforced, from the author of The Lives
Upcoming books of 2018

A trustworthy book about freedom fighters

| By
Main Uddin Ahmed discovered the book as an attempt in making the list of genuine freedom fighters of Sherpur which can be followed as a model.The book titled 'Sherpurer
A trustworthy book about freedom fighters

Ugly realities of Irish Civil War

| By
Diarmaid Ferriter focuses on Irish Civil War which reveals some of the glaring truths  that are depicted by the writer.In recent years, Dublin during the revolutionary era has been
Ugly realities of Irish Civil War

Dear Mr Gandhi

| By
C. Rammanohar Reddy reviews a new volume seeking to profile Mohandas Karamchand Gandhi's early correspondents.We know that Mohandas Karamchand Gandhi was a prolific correspondent who wrote letters
Dear Mr Gandhi

Of patriarchy and gender issues

| By
This book written by Professor Dr. Profulla C. Sarker is thought about different dimensions of violence against women in patriarchal society. Currently he is distinguished Vice Chancellor of Royal
Of patriarchy and gender issues

© 2018 The Asian Age